TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:28:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1617《三無性論》CBETA 電子佛典 V1.13 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1617《Tam Vô Tánh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.13 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1617 三無性論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1617 Tam Vô Tánh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 三無性論卷下(出無相論) Tam Vô Tánh Luận quyển hạ (xuất vô tướng luận )     真諦三藏於廣州制旨寺翻譯     chân đế Tam Tạng ư quảng châu chế chỉ tự phiên dịch 問曰。此七云何入真實性攝。 vấn viết 。thử thất vân hà nhập chân thật tánh nhiếp 。 答曰。此七如如是可讚最極二智境界故。 đáp viết 。thử thất như như thị khả tán tối cực nhị trí cảnh giới cố 。 二智者。即是如量如理智。 nhị trí giả 。tức thị như lượng như lý trí 。 此智是無流過凡夫故。可讚出二乘故。最極又是菩薩智故。 thử trí thị vô lưu quá/qua phàm phu cố 。khả tán xuất nhị thừa cố 。tối cực hựu thị Bồ Tát trí cố 。 可讚是佛智故。最極此顯無倒義。 khả tán thị Phật trí cố 。tối cực thử hiển vô đảo nghĩa 。 是無倒智境界故。復次無戲論故名為真實。 thị vô đảo trí cảnh giới cố 。phục thứ vô hí luận cố danh vi chân thật 。 無戲論者於相等離一異虛妄故。相等者謂相名分別。 vô hí luận giả ư tướng đẳng ly nhất dị hư vọng cố 。tướng đẳng giả vị tướng danh phân biệt 。 正智等四攝。即是五法藏中四法藏也。 chánh trí đẳng tứ nhiếp 。tức thị ngũ Pháp tạng trung tứ pháp tạng dã 。 云何不可說一異。皆有過失故。 vân hà bất khả thuyết nhất dị 。giai hữu quá thất cố 。 若真如異相等有三過失。一者此真如。則非相等實體。 nhược/nhã chân như dị tướng đẳng hữu tam quá thất 。nhất giả thử chân như 。tức phi tướng đẳng thật thể 。 二者修觀行人。則不依相等為方便得通達真如。 nhị giả tu quán hạnh/hành/hàng nhân 。tức bất y tướng đẳng vi/vì/vị phương tiện đắc thông đạt chân như 。 三者覺真如已。則應未達相等諸法。不相關故也。 tam giả giác chân như dĩ 。tức ưng vị đạt tướng đẳng chư Pháp 。bất tướng quan cố dã 。 若真如與相等是一。亦有三過。 nhược/nhã chân như dữ tướng đẳng thị nhất 。diệc hữu tam quá 。 一者真如既無差別。相等亦應無有差別。 nhất giả chân như ký vô sái biệt 。tướng đẳng diệc ưng vô hữu sái biệt 。 二者若見相等即見真如。三者若見真如不能清淨。 nhị giả nhược/nhã kiến tướng đẳng tức kiến chân như 。tam giả nhược/nhã kiến chân như bất năng thanh tịnh 。 如見相等則無有聖人無得解脫。 như kiến tướng đẳng tức vô hữu Thánh nhân vô đắc giải thoát 。 無有涅槃世出世異。是故由離一異等或戲論故無變異。 vô hữu Niết-Bàn thế xuất thế dị 。thị cố do ly nhất dị đẳng hoặc hí luận cố vô biến dị 。 無變異故即是真實性也。 vô biến dị cố tức thị chân thật tánh dã 。 問曰。此性若離一異者。為有為無。 答曰。 vấn viết 。thử tánh nhược/nhã ly nhất dị giả 。vi/vì/vị hữu vi vô 。 đáp viết 。 此性不可說無。若無此性者。 thử tánh bất khả thuyết vô 。nhược/nhã vô thử tánh giả 。 一切種清淨不可得。何以故。相結成真實故。 nhất thiết chủng thanh tịnh bất khả đắc 。hà dĩ cố 。tướng kết thành chân thật cố 。 是故不得無此性也。一切種即如理如量智。 thị cố bất đắc vô thử tánh dã 。nhất thiết chủng tức như lý như lượng trí 。 相結即是分別性依他性也。復次此性實有。由清淨境界故。 tướng kết/kiết tức thị phân biệt tánh y tha tánh dã 。phục thứ thử tánh thật hữu 。do thanh tịnh cảnh giới cố 。 何以故。若心緣此境。即得清淨故。 hà dĩ cố 。nhược/nhã tâm duyên thử cảnh 。tức đắc thanh tịnh cố 。 復次此性實有故名常住。清淨境界故名為善。 phục thứ thử tánh thật hữu cố danh thường trụ 。thanh tịnh cảnh giới cố danh vi thiện 。 常住故名為樂。真實無性故說無性。何以故。 thường trụ cố danh vi lạc/nhạc 。chân thật Vô tánh cố thuyết Vô tánh 。hà dĩ cố 。 此性是一切戲論法真實體性故。離有離無故名無真性。 thử tánh thị nhất thiết hí luận Pháp chân thật thể tánh cố 。ly hữu ly vô cố danh vô chân tánh 。 此真實性是極智境故。離戲論故。 thử chân thật tánh thị cực trí cảnh cố 。ly hí luận cố 。 是故應知真實性也。次於依他中。約別道理。 thị cố ứng tri chân thật tánh dã 。thứ ư y tha trung 。ước biệt đạo lý 。 分別真實無性。若於真實性中。 phân biệt chân thật Vô tánh 。nhược/nhã ư chân thật tánh trung 。 則具得說真實及無性兩義何以故。體是真實是無性故。 tức cụ đắc thuyết chân thật cập Vô tánh lượng (lưỡng) nghĩa hà dĩ cố 。thể thị chân thật thị Vô tánh cố 。 若於依他分別兩性中。則但得說無性。不得說真實。 nhược/nhã ư y tha phân biệt lượng (lưỡng) tánh trung 。tức đãn đắc thuyết Vô tánh 。bất đắc thuyết chân thật 。 何以故。分別依他非真實故兩體是無性。 hà dĩ cố 。phân biệt y tha phi chân thật cố lượng (lưỡng) thể thị Vô tánh 。 若不無性則分別依他成真實有。 nhược/nhã bất Vô tánh tức phân biệt y tha thành chân thật hữu 。 若說分別依他是真實。則無無性義。 nhược/nhã thuyết phân biệt y tha thị chân thật 。tức vô Vô tánh nghĩa 。 是故不得具說真實無性兩義也。若說無性真實性義可然。 thị cố bất đắc cụ thuyết chân thật Vô tánh lượng (lưỡng) nghĩa dã 。nhược/nhã thuyết Vô tánh chân thật tánh nghĩa khả nhiên 。 若說依他分別真實無性。此即不可。 nhược/nhã thuyết y tha phân biệt chân thật Vô tánh 。thử tức bất khả 。 真實之名濫分別依他故。 問曰。 chân thật chi danh lạm phân biệt y tha cố 。 vấn viết 。 經中說有五相一名言相。二所言相。三名義相。四執著相。 Kinh trung thuyết hữu ngũ tướng nhất danh ngôn tướng 。nhị sở ngôn tướng 。tam danh nghĩa tướng 。tứ chấp trước/trứ tướng 。 五非執著相。 又說三相。 ngũ phi chấp trước tướng 。 hựu thuyết tam tướng 。 謂分別相依他相真實相。此二處相攝云何為五攝三。為三攝五。 vị phân biệt tướng y tha tướng chân thật tướng 。thử nhị xứ/xử tướng nhiếp vân hà vi ngũ nhiếp tam 。vi/vì/vị tam nhiếp ngũ 。 答曰。今約三相分別五相。 đáp viết 。kim ước tam tướng phân biệt ngũ tướng 。 應知五相中前二相。通為三相所攝。第三相偏為分別相攝。 ứng tri ngũ tướng trung tiền nhị tướng 。thông vi/vì/vị tam tướng sở nhiếp 。đệ tam tướng Thiên vi/vì/vị phân biệt tướng nhiếp 。 第四相但為依他相攝。第五相唯為真實相攝。 đệ tứ tướng đãn vi/vì/vị y tha tướng nhiếp 。đệ ngũ tướng duy vi/vì/vị chân thật tướng nhiếp 。 釋曰。初二相所以通為三相所攝者。 thích viết 。sơ nhị tướng sở dĩ thông vi/vì/vị tam tướng sở nhiếp giả 。 初名言相。即是諸法名字及說。此名言是識所作。 sơ danh ngôn tướng 。tức thị chư Pháp danh tự cập thuyết 。thử danh ngôn thị thức sở tác 。 識似名言相起即是分別性。 thức tự danh ngôn tướng khởi tức thị phân biệt tánh 。 能分別識即依他性。所分別名言既無所有。 năng phân biệt thức tức y tha tánh 。sở phân biệt danh ngôn ký vô sở hữu 。 能分別識亦無所有。即是真實性。是故初相即三性攝。 năng phân biệt thức diệc vô sở hữu 。tức thị chân thật tánh 。thị cố sơ tướng tức tam tánh nhiếp 。 第二相亦三性攝者。所言相即是名言所目義。 đệ nhị tướng diệc tam tánh nhiếp giả 。sở ngôn tướng tức thị danh ngôn sở mục nghĩa 。 謂一切諸物亦是識所作。 vị nhất thiết chư vật diệc thị thức sở tác 。 但識有似物相起即是分別性。能分別識即是依他性。 đãn thức hữu tự vật tướng khởi tức thị phân biệt tánh 。năng phân biệt thức tức thị y tha tánh 。 亦二俱無所有。即是真實性。 diệc nhị câu vô sở hữu 。tức thị chân thật tánh 。 第三相但為分別性所攝者。此名義相應相。謂為物立名。令與物相應。 đệ tam tướng đãn vi/vì/vị phân biệt tánh sở nhiếp giả 。thử danh nghĩa tướng ứng tướng 。vị vi/vì/vị vật lập danh 。lệnh dữ vật tướng ứng 。 因名得顯物。此名義實無所有。無相義故。 nhân danh đắc hiển vật 。thử danh nghĩa thật vô sở hữu 。vô tướng nghĩa cố 。 但是分別性。第四相但為依他性攝者。 đãn thị phân biệt tánh 。đệ tứ tướng đãn vi/vì/vị y tha tánh nhiếp giả 。 此執著名義二相。辨其能執故但是依他性。 thử chấp trước danh nghĩa nhị tướng 。biện kỳ năng chấp cố đãn thị y tha tánh 。 不明所執故非分別。 bất minh sở chấp cố phi phân biệt 。 前但出所分別不出能分別故非依他。第五相唯為真性所攝者。 tiền đãn xuất sở phân biệt bất xuất năng phân biệt cố phi y tha 。đệ ngũ tướng duy vi/vì/vị chân tánh sở nhiếp giả 。 此不執著名義二相。即是境智無差別阿摩羅識故。 thử bất chấp trước danh nghĩa nhị tướng 。tức thị cảnh trí vô sái biệt A-ma-la thức cố 。 第四第三亦不離真實性。 đệ tứ đệ tam diệc bất ly chân thật tánh 。 但其所立正為偏顯一義耳。 đãn kỳ sở lập chánh vi/vì/vị Thiên hiển nhất nghĩa nhĩ 。 論曰。分別各有五種事用。 luận viết 。phân biệt các hữu ngũ chủng sự dụng 。 復次此三性應知一一性中皆有五事分別性具。五事用者。 phục thứ thử tam tánh ứng tri nhất nhất tánh trung giai hữu ngũ sự phân biệt tánh cụ 。ngũ sự dụng giả 。 一能生依他性。二於依他性中能立名言。 nhất năng sanh y tha tánh 。nhị ư y tha tánh trung năng lập danh ngôn 。 三能起人法兩執。四能成立二執麁重。 tam năng khởi nhân pháp lượng (lưỡng) chấp 。tứ năng thành lập nhị chấp thô trọng 。 五能作入真實性依止事。 釋曰。初即能生義體。 ngũ năng tác nhập chân thật tánh y chỉ sự 。 thích viết 。sơ tức năng sanh nghĩa thể 。 次能生義上名言。第三即能生起人法二相。 thứ năng sanh nghĩa thượng danh ngôn 。đệ tam tức năng sanh khởi nhân pháp nhị tướng 。 第四即能生煩惱。第五即能解脫。 đệ tứ tức năng sanh phiền não 。đệ ngũ tức năng giải thoát 。 前三明能作起惑得解方便。第四正明起惑。 tiền tam minh năng tác khởi hoặc đắc giải phương tiện 。đệ tứ chánh minh khởi hoặc 。 第五明得解。有此次第者。 đệ ngũ minh đắc giải 。hữu thử thứ đệ giả 。 必有體故立名言由有名言故所以起人法兩執。 tất hữu thể cố lập danh ngôn do hữu danh ngôn cố sở dĩ khởi nhân pháp lượng (lưỡng) chấp 。 由人法兩執故增長起諸煩惱。前唯起人法兩執。此則輕微。 do nhân pháp lượng (lưỡng) chấp cố tăng trưởng khởi chư phiền não 。tiền duy khởi nhân pháp lượng (lưỡng) chấp 。thử tức khinh vi 。 由此後起無量惑。由此以後久久輪轉方能依止。 do thử hậu khởi vô lượng hoặc 。do thử dĩ hậu cửu cửu luân chuyển phương năng y chỉ 。 此分別依他得入真實性故得解脫也。 thử phân biệt y tha đắc nhập chân thật tánh cố đắc giải thoát dã 。 論曰。依他性五事者。一生成煩惱體。 luận viết 。y tha tánh ngũ sự giả 。nhất sanh thành phiền não thể 。 二能為分別真實兩性依止。 nhị năng vi/vì/vị phân biệt chân thật lượng (lưỡng) tánh y chỉ 。 三能起人法兩執名言依止。四能為人法兩執麁重依止。 tam năng khởi nhân pháp lượng (lưỡng) chấp danh ngôn y chỉ 。tứ năng vi/vì/vị nhân pháp lượng (lưỡng) chấp thô trọng y chỉ 。 五能為入真實性依止。 釋曰。一生成煩惱體者。 ngũ năng vi/vì/vị nhập chân thật tánh y chỉ 。 thích viết 。nhất sanh thành phiền não thể giả 。 謂依他性有體。異於分別性無體故。 vị y tha tánh hữu thể 。dị ư phân biệt tánh vô thể cố 。 能為煩惱體也。二能為分別真實二性依止者。 năng vi/vì/vị phiền não thể dã 。nhị năng vi/vì/vị phân biệt chân thật nhị tánh y chỉ giả 。 謂依他性執為人法我者。即為分別性作依止。 vị y tha tánh chấp vi/vì/vị nhân pháp ngã giả 。tức vi/vì/vị phân biệt tánh tác y chỉ 。 若知依他性由分別起。分別既無性相故。 nhược/nhã tri y tha tánh do phân biệt khởi 。phân biệt ký Vô tánh tướng cố 。 依他性不生。不生故即為真實性依止也。 y tha tánh bất sanh 。bất sanh cố tức vi/vì/vị chân thật tánh y chỉ dã 。 三能起人法兩執名言依止者。謂名言必有所依。 tam năng khởi nhân pháp lượng (lưỡng) chấp danh ngôn y chỉ giả 。vị danh ngôn tất hữu sở y 。 依他性起故言能起人法兩執名言依止也。 y tha tánh khởi cố ngôn năng khởi nhân pháp lượng (lưỡng) chấp danh ngôn y chỉ dã 。 四能為人法兩執麁重依止者謂能生上。 tứ năng vi/vì/vị nhân pháp lượng (lưỡng) chấp thô trọng y chỉ giả vị năng sanh thượng 。 心麁重人法兩執也。五能為入真實性依止者。 tâm thô trọng nhân pháp lượng (lưỡng) chấp dã 。ngũ năng vi/vì/vị nhập chân thật tánh y chỉ giả 。 謂依他性不生。即知分別無相。 vị y tha tánh bất sanh 。tức tri phân biệt vô tướng 。 為入真實性方便也。亦得言前解分別性無相。 vi/vì/vị nhập chân thật tánh phương tiện dã 。diệc đắc ngôn tiền giải phân biệt tánh vô tướng 。 即達依他無生。為入真實性依止也。夫入真實性。 tức đạt y tha vô sanh 。vi/vì/vị nhập chân thật tánh y chỉ dã 。phu nhập chân thật tánh 。 初在聞思慧中。 sơ tại văn tư tuệ trung 。 必須具解分別性無相依他性無生。然後見真實性。 tất tu cụ giải phân biệt tánh vô tướng y tha tánh vô sanh 。nhiên hậu kiến chân thật tánh 。 論曰。約前分別依他有五事。合成十種。 luận viết 。ước tiền phân biệt y tha hữu ngũ sự 。hợp thành thập chủng 。 所以然者。能為二性五事對治依止緣緣。 sở dĩ nhiên giả 。năng vi/vì/vị nhị tánh ngũ sự đối trì y chỉ duyên duyên 。 三乘聖道是能對治。能除前二性五事故。 tam thừa Thánh đạo thị năng đối trì 。năng trừ tiền nhị tánh ngũ sự cố 。 能除前分別性五事者。一由觀分別性無相故。 năng trừ tiền phân biệt tánh ngũ sự giả 。nhất do quán phân biệt tánh vô tướng cố 。 依他性不生。二由依他不生故名言則無依。 y tha tánh bất sanh 。nhị do y tha bất sanh cố danh ngôn tức vô y 。 三由名不起故。人法兩執則不得生。四由兩執不生。 tam do danh bất khởi cố 。nhân pháp lượng (lưỡng) chấp tức bất đắc sanh 。tứ do lượng (lưỡng) chấp bất sanh 。 相類及麁重二惑則不起。 tướng loại cập thô trọng nhị hoặc tức bất khởi 。 五由二惑不起故即是見真。不勞更修方便。入真實性也。 ngũ do nhị hoặc bất khởi cố tức thị kiến chân 。bất lao cánh tu phương tiện 。nhập chân thật tánh dã 。 由得聖道故分別性五事永不復起也。 do đắc Thánh đạo cố phân biệt tánh ngũ sự vĩnh bất phục khởi dã 。 除依他五事者。一由聖道故。依他煩惱體除滅。 trừ y tha ngũ sự giả 。nhất do Thánh đạo cố 。y tha phiền não thể trừ diệt 。 二由體滅故。不作分別及真實兩性依止。 nhị do thể diệt cố 。bất tác phân biệt cập chân thật lượng (lưỡng) tánh y chỉ 。 三由體無故。不能為人法兩執名言依止。 tam do thể vô cố 。bất năng vi/vì/vị nhân pháp lượng (lưỡng) chấp danh ngôn y chỉ 。 四由體無故。不能為兩執麁重上心依止。 tứ do thể vô cố 。bất năng vi/vì/vị lượng (lưỡng) chấp thô trọng thượng tâm y chỉ 。 五已見真如故。不勞更覓。入分別性依止也。 ngũ dĩ kiến chân như cố 。bất lao cánh mịch 。nhập phân biệt tánh y chỉ dã 。 釋曰。依止處緣緣者。於無分別境智中。 thích viết 。y chỉ xứ duyên duyên giả 。ư vô phân biệt cảnh trí trung 。 說智為依止。說境為緣緣。即是佛菩薩轉依義故。 thuyết trí vi/vì/vị y chỉ 。thuyết cảnh vi/vì/vị duyên duyên 。tức thị Phật Bồ-tát chuyển y nghĩa cố 。 名依止緣緣。 danh y chỉ duyên duyên 。 論曰。問曰。立空品中破人我執。 luận viết 。vấn viết 。lập không phẩm trung phá nhân ngã chấp 。 此品中破法我。此兩執並從何因生。 thử phẩm trung phá pháp ngã 。thử lượng (lưỡng) chấp tịnh tùng hà nhân sanh 。 答曰。人我執從法我執生。何以故。 đáp viết 。nhân ngã chấp tùng pháp ngã chấp sanh 。hà dĩ cố 。 此人我執要由上心。人我執滅後方能覺了諸法故。 thử nhân ngã chấp yếu do thượng tâm 。nhân ngã chấp diệt hậu phương năng giác liễu chư Pháp cố 。 釋曰。 thích viết 。 身見人未能見諸陰故於諸陰上橫計人我及我所。若得人我及所空時。 thân kiến nhân vị năng kiến chư uẩn cố ư chư uẩn thượng hoành kế nhân ngã cập ngã sở 。nhược/nhã đắc nhân ngã cập sở không thời 。 始不見我及所。方能覺了但是諸陰法。 thủy bất kiến ngã cập sở 。phương năng giác liễu đãn thị chư uẩn Pháp 。 由覺了諸法故法我即滅。覺了法者。 do giác liễu chư Pháp cố pháp ngã tức diệt 。giác liễu Pháp giả 。 謂見分別無相依他無生真實無性也。以法執滅故隨眠我見悉滅。 vị kiến phân biệt vô tướng y tha vô sanh chân thật Vô tánh dã 。dĩ Pháp chấp diệt cố tùy miên ngã kiến tất diệt 。 故知人我執從法我執生。 cố tri nhân ngã chấp tùng pháp ngã chấp sanh 。 論曰。問曰。云何未滅人法兩執立不淨品。 luận viết 。vấn viết 。vân hà vị diệt nhân pháp lượng (lưỡng) chấp lập bất tịnh phẩm 。 兩執滅已方立淨品。 lượng (lưỡng) chấp diệt dĩ phương lập tịnh phẩm 。 答曰。於依他性中執我。是分別性之所熏習。 đáp viết 。ư y tha tánh trung chấp ngã 。thị phân biệt tánh chi sở huân tập 。 名不淨品。若於依他中。修真實性之所熏習。 danh bất tịnh phẩm 。nhược/nhã ư y tha trung 。tu chân thật tánh chi sở huân tập 。 名為淨品。若說不淨品謂有流界。 danh vi tịnh phẩm 。nhược/nhã thuyết bất tịnh phẩm vị hữu lưu giới 。 若說淨品謂無流界。此無流界以轉依為體也。 nhược/nhã thuyết tịnh phẩm vị vô lưu giới 。thử vô lưu giới dĩ chuyển y vi/vì/vị thể dã 。 此轉依不可思惟。復有二種。言轉依者。約位有五種。 thử chuyển y bất khả tư tánh 。phục hữu nhị chủng 。ngôn chuyển y giả 。ước vị hữu ngũ chủng 。 一者一分轉依。謂二乘人依我見我愛滅故。 nhất giả nhất phân chuyển y 。vị nhị thừa nhân y ngã kiến ngã ái diệt cố 。 無流相續異於凡夫。所以名轉迴轉。 vô lưu tướng tục dị ư phàm phu 。sở dĩ danh chuyển hồi chuyển 。 異前凡夫所依有流也。二者具分轉依。 dị tiền phàm phu sở y hữu lưu dã 。nhị giả cụ phân chuyển y 。 謂初地菩薩具得人法兩空也。三者有動轉依。 vị sơ địa Bồ Tát cụ đắc nhân pháp lượng (lưỡng) không dã 。tam giả hữu động chuyển y 。 謂七地已還有出入觀故名之為動。四者有用轉依。 vị thất địa dĩ hoàn hữu xuất nhập quán cố danh chi vi/vì/vị động 。tứ giả hữu dụng chuyển y 。 謂十地已還事未辦故。不捨功用故名有用。 vị Thập Địa dĩ hoàn sự vị biện/bạn cố 。bất xả công dụng cố danh hữu dụng 。 五者究竟轉依。謂如來地至得圓滿故名究竟。 ngũ giả cứu cánh chuyển y 。vi Như Lai địa chí đắc viên mãn cố danh cứu cánh 。 是名轉依也。言不可思惟者。自有四種。 thị danh chuyển y dã 。ngôn bất khả tư tánh giả 。tự hữu tứ chủng 。 一者成就不可思惟。謂一切惑一切苦不能違害。 nhất giả thành tựu bất khả tư tánh 。vị nhất thiết hoặc nhất thiết khổ bất năng vi hại 。 一向清淨常住無變故。名成就也。 nhất hướng thanh tịnh thường trụ vô biến cố 。danh thành tựu dã 。 二者自性不可思惟。謂此轉依即色為自性。 nhị giả tự tánh bất khả tư tánh 。vị thử chuyển y tức sắc vi/vì/vị tự tánh 。 離色為自性。皆不可思惟。 ly sắc vi/vì/vị tự tánh 。giai bất khả tư tánh 。 如是乃至識及六入四大三界六道十方等。若即若離皆不可思惟。 như thị nãi chí thức cập lục nhập tứ đại tam giới lục đạo thập phương đẳng 。nhược/nhã tức nhược/nhã ly giai bất khả tư tánh 。 如佛性中廣解。三者寂靜不可思惟。 như Phật tánh trung quảng giải 。tam giả tịch tĩnh bất khả tư tánh 。 謂此轉依於樂住中不可思惟。於靜住中不可思惟。 vị thử chuyển y ư lạc/nhạc trụ trung bất khả tư tánh 。ư tĩnh trụ trung bất khả tư tánh 。 如是乃至有心住無心住聖住天住梵住佛住等 như thị nãi chí hữu tâm trụ/trú vô tâm trụ/trú Thánh trụ/trú Thiên trụ/trú phạm trụ/trú Phật trụ/trú đẳng 皆不可思惟也。四者功德不可思惟。 giai bất khả tư tánh dã 。tứ giả công đức bất khả tư tánh 。 謂此轉依略說如來功德有六種。一圓滿。二無垢。 vị thử chuyển y lược thuyết Như Lai công đức hữu lục chủng 。nhất viên mãn 。nhị vô cấu 。 三無動。四無等。五利他為事。六勝能。 tam vô động 。tứ vô đẳng 。ngũ lợi tha vi/vì/vị sự 。lục thắng năng 。 釋曰。八住中。一樂住者。謂三禪以還也。 thích viết 。bát trụ trung 。nhất lạc/nhạc trụ/trú giả 。vị tam Thiền dĩ hoàn dã 。 二靜住者。四禪以上也。三有心住者。謂有心定也。 nhị tĩnh trụ/trú giả 。tứ Thiền dĩ thượng dã 。tam hữu tâm trụ/trú giả 。vị hữu tâm định dã 。 四無心住者。謂無想定及滅盡定也。 tứ vô tâm trụ/trú giả 。vị vô tưởng định cập diệt tận định dã 。 五聖住者。謂一切無流觀也。六天住者。 ngũ Thánh trụ/trú giả 。vị nhất thiết vô lưu quán dã 。lục thiên trụ/trú giả 。 謂初禪至非想也。七梵住者。梵言無量。謂四無量定也。 vị sơ Thiền chí phi tưởng dã 。thất phạm trụ/trú giả 。phạm ngôn vô lượng 。vị tứ vô lượng định dã 。 八佛住者。謂佛不住生死不住涅槃。 bát Phật trụ/trú giả 。vị Phật bất trụ sanh tử bất trụ Niết Bàn 。 住無住處涅槃也。 trụ/trú vô trụ xử Niết Bàn dã 。 論曰。有四種道。能得轉依。何等為四。 luận viết 。hữu tứ chủng đạo 。năng đắc chuyển y 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一四聖行。二四種尋思。三四種如實知。 nhất tứ Thánh hành 。nhị tứ chủng tầm tư 。tam tứ chủng như thật tri 。 四四種境界。初四聖行者。一波羅蜜。謂十波羅蜜。 tứ tứ chủng cảnh giới 。sơ tứ Thánh hành giả 。nhất Ba-la-mật 。vị thập Ba la mật 。 總說為一波羅蜜行。趣向大乘故。 tổng thuyết vi/vì/vị nhất Ba-la-mật hạnh/hành/hàng 。thú hướng Đại-Thừa cố 。 此明利他因亦名緣因緣。 thử minh lợi tha nhân diệc danh duyên nhân duyên 。 波羅蜜義如中邊論障品釋也二道行。謂三十七品。總說為助道行。 Ba-la-mật nghĩa như Trung biên luận chướng phẩm thích dã nhị đạo hạnh/hành/hàng 。vị tam thập thất phẩm 。tổng thuyết vi/vì/vị trợ đạo hạnh/hành/hàng 。 能覺了境界真實義故。此名自利因。 năng giác liễu cảnh giới chân thật nghĩa cố 。thử danh tự lợi nhân 。 亦名緣廣明道品。如中邊論修對治品說也。三神通行。 diệc danh duyên quảng minh đạo phẩm 。như Trung biên luận tu đối trì phẩm thuyết dã 。tam thần thông hạnh/hành/hàng 。 謂六神通。總說為一神通行。 vị lục Thần thông 。tổng thuyết vi/vì/vị nhất thần thông hạnh/hành/hàng 。 能令受化眾生歸向尊重入真理故。此六通即是三輪。一身通。 năng lệnh thọ/thụ hóa chúng sanh quy hướng tôn trọng nhập chân lý cố 。thử lục thông tức thị tam luân 。nhất thân thông 。 即身通輪。能輕舉遠至轉變隱顯。 tức thân thông luân 。năng khinh cử viễn chí chuyển biến ẩn hiển 。 令眾生起歸向心。二記心輪謂天眼天耳他心能見彼。 lệnh chúng sanh khởi quy hướng tâm 。nhị kí tâm luân vị Thiên nhãn thiên nhĩ tha tâm năng kiến bỉ 。 思惟覺觀如實記說令起尊重。三正教輪。 tư tánh giác quán như thật kí thuyết lệnh khởi tôn trọng 。tam chánh giáo luân 。 即流盡通。令離苦斷集證滅修道。 tức lưu tận thông 。lệnh ly khổ đoạn tập chứng diệt tu đạo 。 宿命一通通有後兩輪也。四成熟眾生行。謂四攝法。 tú mạng nhất thông thông hữu hậu lượng (lưỡng) luân dã 。tứ thành thục chúng sanh hạnh/hành/hàng 。vị tứ nhiếp Pháp 。 總說為一成熟眾生行。此明為已入理眾生。 tổng thuyết vi/vì/vị nhất thành thục chúng sanh hạnh/hành/hàng 。thử minh vi/vì/vị dĩ nhập lý chúng sanh 。 更以財法兩施攝令成熟。 cánh dĩ tài Pháp lượng (lưỡng) thí nhiếp lệnh thành thục 。 財攝者是利益方便為令成熟。 tài nhiếp giả thị lợi ích phương tiện vi/vì/vị lệnh thành thục 。 法攝者覺悟起行隨順方便為令成熟。 Pháp nhiếp giả giác ngộ khởi hạnh/hành/hàng tùy thuận phương tiện vi/vì/vị lệnh thành thục 。 釋曰。布施攝令其成熟。成熟者逐位淺深也。 thích viết 。bố thí nhiếp lệnh kỳ thành thục 。thành thục giả trục vị thiển thâm dã 。 愛語攝令其覺悟。利行攝令其起行。 ái ngữ nhiếp lệnh kỳ giác ngộ 。lợi hạnh/hành/hàng nhiếp lệnh kỳ khởi hạnh/hành/hàng 。 同利攝令其隨順。 đồng lợi nhiếp lệnh kỳ tùy thuận 。 論曰。復次此四攝約五種攝。名為攝類。五者。 luận viết 。phục thứ thử tứ nhiếp ước ngũ chủng nhiếp 。danh vi nhiếp loại 。ngũ giả 。 一攝成自家。謂以財施攝怨中人。 nhất nhiếp thành tự gia 。vị dĩ tài thí nhiếp oán trung nhân 。 令捨憎恚成己親屬。故名一家。二令受教攝。 lệnh xả tăng nhuế/khuể thành kỷ thân chúc 。cố danh nhất gia 。nhị lệnh thọ giáo nhiếp 。 謂以愛語攝自家人令受正教。三起正勤攝。 vị dĩ ái ngữ nhiếp tự gia nhân lệnh thọ/thụ chánh giáo 。tam khởi chánh cần nhiếp 。 謂以利行攝受教人。未起正行令如理勤行。 vị dĩ lợi hạnh/hành/hàng nhiếp thọ giáo nhân 。vị khởi chánh hạnh lệnh như lý cần hạnh/hành/hàng 。 四成熟善攝。謂重以利行攝正行者。令未捨令捨。 tứ thành thục thiện nhiếp 。vị trọng dĩ lợi hạnh/hành/hàng nhiếp chánh hành giả 。lệnh vị xả lệnh xả 。 未得令得。五解脫善攝。謂以同利攝第四人。 vị đắc lệnh đắc 。ngũ giải thoát thiện nhiếp 。vị dĩ đồng lợi nhiếp đệ tứ nhân 。 令解脫惑障及一切智障。 lệnh giải thoát hoặc chướng cập nhất thiết trí chướng 。 釋曰。解脫惑障即二乘人。 thích viết 。giải thoát hoặc chướng tức nhị thừa nhân 。 脫一切智障即大乘佛菩薩也。 thoát nhất thiết trí chướng tức Đại-Thừa Phật Bồ-tát dã 。 論曰。第二四種尋思者。一尋思名言。 luận viết 。đệ nhị tứ chủng tầm tư giả 。nhất tầm tư danh ngôn 。 二尋思義類。三尋思自性假。四尋思差別假。 nhị tầm tư nghĩa loại 。tam tầm tư tự tánh giả 。tứ tầm tư sái biệt giả 。 一尋思名言者。諸菩薩於名中尋思。 nhất tầm tư danh ngôn giả 。chư Bồ-tát ư danh trung tầm tư 。 但見名言不見名體。何以故。名本能顯色等諸義。 đãn kiến danh ngôn bất kiến danh thể 。hà dĩ cố 。danh bổn năng hiển sắc đẳng chư nghĩa 。 此色等義約相約生。既不成就。此名則無所顯。 thử sắc đẳng nghĩa ước tướng ước sanh 。ký bất thành tựu 。thử danh tức vô sở hiển 。 名既不能顯義。與不名何異。故名不成名。 danh ký bất năng hiển nghĩa 。dữ bất danh hà dị 。cố danh bất thành danh 。 而此名與色等類。為同為異。若同者。色等既無。 nhi thử danh dữ sắc đẳng loại 。vi/vì/vị đồng vi/vì/vị dị 。nhược/nhã đồng giả 。sắc đẳng ký vô 。 名亦同無。若異者。世界則無如兔角等。何以故。 danh diệc đồng vô 。nhược/nhã dị giả 。thế giới tức vô như thỏ giác đẳng 。hà dĩ cố 。 有物不出分別依他二性故。是菩薩尋思。 hữu vật bất xuất phân biệt y tha nhị tánh cố 。thị Bồ Tát tầm tư 。 聞名言不見名體。此言體者。即指名為體也。 văn danh ngôn bất kiến danh thể 。thử ngôn thể giả 。tức chỉ danh vi thể dã 。 二尋思義類者。謂菩薩尋思義類。 nhị tầm tư nghĩa loại giả 。vị Bồ Tát tầm tư nghĩa loại 。 但見唯類不見餘義。何以故。菩薩尋思於義。 đãn kiến duy loại bất kiến dư nghĩa 。hà dĩ cố 。Bồ Tát tầm tư ư nghĩa 。 此義如所顯不如是有。但有亂識無名無相。名為見類。 thử nghĩa như sở hiển bất như thị hữu 。đãn hữu loạn thức vô danh vô tướng 。danh vi kiến loại 。 此類所緣既無。能緣不起故。菩薩尋思義類。 thử loại sở duyên ký vô 。năng duyên bất khởi cố 。Bồ Tát tầm tư nghĩa loại 。 但見無相無生真實義類也。 釋曰。 đãn kiến vô tướng vô sanh chân thật nghĩa loại dã 。 thích viết 。 尋思義類者。所言義者如五陰中各有別義。 tầm tư nghĩa loại giả 。sở ngôn nghĩa giả như ngũ uẩn trung các hữu biệt nghĩa 。 為名所顯名之為義。如色以對眼為義也。所言類者。 vi/vì/vị danh sở hiển danh chi vi/vì/vị nghĩa 。như sắc dĩ đối nhãn vi/vì/vị nghĩa dã 。sở ngôn loại giả 。 若指色等氣類亦得名類。今則不爾。 nhược/nhã chỉ sắc đẳng khí loại diệc đắc danh loại 。kim tức bất nhĩ 。 菩薩觀此五陰是分別所作。但是亂識即名識類。 Bồ Tát quán thử ngũ uẩn thị phân biệt sở tác 。đãn thị loạn thức tức danh thức loại 。 若始終作語。正取此亂識家無名無相。 nhược/nhã thủy chung tác ngữ 。chánh thủ thử loạn thức gia vô danh vô tướng 。 名之為類。此類是所緣既無。能緣不起。 danh chi vi/vì/vị loại 。thử loại thị sở duyên ký vô 。năng duyên bất khởi 。 故云菩薩尋思此類但見無相無生真實義類也。 cố vân Bồ Tát tầm tư thử loại đãn kiến vô tướng vô sanh chân thật nghĩa loại dã 。 論曰。三尋思自性假者。謂菩薩尋思自性。 luận viết 。tam tầm tư tự tánh giả giả 。vị Bồ Tát tầm tư tự tánh 。 但見唯假不見餘物。何以故。此色等自性假名。 đãn kiến duy giả bất kiến dư vật 。hà dĩ cố 。thử sắc đẳng tự tánh giả danh 。 於亂識中不可安立。無相無名故。 ư loạn thức trung bất khả an lập 。vô tướng vô danh cố 。 於真實性亦不可安立。離相離生故。此假名者。 ư chân thật tánh diệc bất khả an lập 。ly tướng ly sanh cố 。thử giả danh giả 。 但加增所作法。體無增無減故。 đãn gia tăng sở tác pháp 。thể vô tăng vô giảm cố 。 菩薩尋思但見自性假。不見自性也。 釋曰。尋思自性假者。 Bồ Tát tầm tư đãn kiến tự tánh giả 。bất kiến tự tánh dã 。 thích viết 。tầm tư tự tánh giả giả 。 安立五陰名為自性。菩薩尋思惟見自性家假。 an lập ngũ uẩn danh vi tự tánh 。Bồ Tát tầm tư tánh kiến tự tánh gia giả 。 不見自性。故言不見餘物。 bất kiến tự tánh 。cố ngôn bất kiến dư vật 。 餘物即是自性也。何以故下。釋此色陰等假名。 dư vật tức thị tự tánh dã 。hà dĩ cố hạ 。thích thử sắc uẩn đẳng giả danh 。 於亂識中不可安立。即是不可安立分別故。言離相離生。 ư loạn thức trung bất khả an lập 。tức thị bất khả an lập phân biệt cố 。ngôn ly tướng ly sanh 。 離相者離分別性。離生者離依他性也。 ly tướng giả ly phân biệt tánh 。ly sanh giả ly y tha tánh dã 。 此假名但增一加所作者。若究尋陰體。 thử giả danh đãn tăng nhất gia sở tác giả 。nhược/nhã cứu tầm uẩn thể 。 唯一如如體無增減。若立為亂識。已是一重增加。 duy nhất như như thể vô tăng giảm 。nhược/nhã lập vi/vì/vị loạn thức 。dĩ thị nhất trọng tăng gia 。 就亂識中更復分別立為五陰。復是兩重增加。 tựu loạn thức trung cánh phục phân biệt lập vi/vì/vị ngũ uẩn 。phục thị lượng (lưỡng) trọng tăng gia 。 菩薩尋思。惟見自性家假。不見假家自性也。 Bồ Tát tầm tư 。duy kiến tự tánh gia giả 。bất kiến giả gia tự tánh dã 。 論曰。四尋思差別假者。謂菩薩尋思。 luận viết 。tứ tầm tư sái biệt giả giả 。vị Bồ Tát tầm tư 。 但見差別假不見餘物。何以故。此假無名無相故。 đãn kiến sái biệt giả bất kiến dư vật 。hà dĩ cố 。thử giả vô danh vô tướng cố 。 無相無生故。 vô tướng vô sanh cố 。 菩薩觀名類相貌異亦見不異見異者謂名義俱客。不異者如十無倒中。 Bồ Tát quán danh loại tướng mạo dị diệc kiến bất dị kiến dị giả vị danh nghĩa câu khách 。bất dị giả như thập vô đảo trung 。 解名句味有義無義。無倒中釋也。 giải danh cú vị hữu nghĩa vô nghĩa 。vô đảo trung thích dã 。 釋曰。差別假者。 thích viết 。sái biệt giả giả 。 於五陰中更復分別立諸法名。如於色陰中開為根大等。菩薩尋思。 ư ngũ uẩn trung cánh phục phân biệt lập chư Pháp danh 。như ư sắc uẩn trung khai vi/vì/vị căn Đại đẳng 。Bồ Tát tầm tư 。 唯見差別家假。不見假家差別。故言不見物。 duy kiến sái biệt gia giả 。bất kiến giả gia sái biệt 。cố ngôn bất kiến vật 。 何以故下。釋此差別。若指亂識為差別。 hà dĩ cố hạ 。thích thử sái biệt 。nhược/nhã chỉ loạn thức vi/vì/vị sái biệt 。 即無名無相。若以真實性為差別。則體是無相也。 tức vô danh vô tướng 。nhược/nhã dĩ chân thật tánh vi/vì/vị sái biệt 。tức thể thị vô tướng dã 。 菩薩觀名類相貌異亦見不異。言名類者。 Bồ Tát quán danh loại tướng mạo dị diệc kiến bất dị 。ngôn danh loại giả 。 名是能顯。類是所顯義類也。若名類互不相是。 danh thị năng hiển 。loại thị sở hiển nghĩa loại dã 。nhược/nhã danh loại hỗ bất tướng thị 。 是名為客。此則為異。亦見不異者。如十無倒中解。 thị danh vi/vì/vị khách 。thử tức vi/vì/vị dị 。diệc kiến bất dị giả 。như thập vô đảo trung giải 。 若名與義相應。說依次第數數修習。 nhược/nhã danh dữ nghĩa tướng ứng 。thuyết y thứ đệ sát sát tu tập 。 此名即能顯類。名為不異也。又菩薩尋思。 thử danh tức năng hiển loại 。danh vi bất dị dã 。hựu Bồ Tát tầm tư 。 名類若異者。一切世間法不出此名類。 danh loại nhược/nhã dị giả 。nhất thiết thế gian Pháp bất xuất thử danh loại 。 菩薩已各尋思。名不成名。類不成類。此二根本既不成就。 Bồ Tát dĩ các tầm tư 。danh bất thành danh 。loại bất thành loại 。thử nhị căn bổn ký bất thành tựu 。 合為自性亦不成就。 hợp vi/vì/vị tự tánh diệc bất thành tựu 。 就二自性中離為差別亦不成就。 tựu nhị tự tánh trung ly vi/vì/vị sái biệt diệc bất thành tựu 。 論曰。故論云。菩薩見名類異亦見不異。 luận viết 。cố luận vân 。Bồ Tát kiến danh loại dị diệc kiến bất dị 。 見異者約離名類不同。 kiến dị giả ước ly danh loại bất đồng 。 見不異者約自性及差別合。名類所成故。 kiến bất dị giả ước tự tánh cập sái biệt hợp 。danh loại sở thành cố 。 此四種是菩薩所尋思境界也。 thử tứ chủng thị Bồ Tát sở tầm tư cảnh giới dã 。 釋曰。境界不出四種。 thích viết 。cảnh giới bất xuất tứ chủng 。 一名二類三自性四差別。名但分別性。類及自性差別。寄通二性也。 nhất danh nhị loại tam tự tánh tứ sái biệt 。danh đãn phân biệt tánh 。loại cập tự tánh sái biệt 。kí thông nhị tánh dã 。 名本名類。類既不成名亦不立。 danh bổn danh loại 。loại ký bất thành danh diệc bất lập 。 合此名類以為自性。自性亦不立。離此自性以為差別。 hợp thử danh loại dĩ vi/vì/vị tự tánh 。tự tánh diệc bất lập 。ly thử tự tánh dĩ vi/vì/vị sái biệt 。 差別亦不成。依他不立也。 sái biệt diệc bất thành 。y tha bất lập dã 。 論曰。第三四種如實智者。 luận viết 。đệ tam tứ chủng như thật trí giả 。 一尋思名得如實智。二尋思類得如實智。 nhất tầm tư danh đắc như thật trí 。nhị tầm tư loại đắc như thật trí 。 三尋思自性得如實智。四尋思差別得如實智。 tam tầm tư tự tánh đắc như thật trí 。tứ tầm tư sái biệt đắc như thật trí 。 一尋思名得如實智者。菩薩尋思名。但得名不得名體。 nhất tầm tư danh đắc như thật trí giả 。Bồ Tát tầm tư danh 。đãn đắc danh bất đắc danh thể 。 菩薩如實知此名世間於類中安立。 Bồ Tát như thật tri thử danh thế gian ư loại trung an lập 。 此名凡為三義。一為想。二為見。三為說。於色等類中。 thử danh phàm vi/vì/vị tam nghĩa 。nhất vi/vì/vị tưởng 。nhị vi/vì/vị kiến 。tam vi/vì/vị thuyết 。ư sắc đẳng loại trung 。 世間若不立色等名者。則無人能想此物名色。 thế gian nhược/nhã bất lập sắc đẳng danh giả 。tức vô nhân năng tưởng thử vật danh sắc 。 若不能想則不能起增益見執。 nhược/nhã bất năng tưởng tức bất năng khởi tăng ích kiến chấp 。 若無見無執則不能宣說。 nhược/nhã vô kiến vô chấp tức bất năng tuyên thuyết 。 以是義故世間立名菩薩如實知此名。是名尋思名得如實智也。 dĩ thị nghĩa cố thế gian lập danh Bồ Tát như thật tri thử danh 。thị danh tầm tư danh đắc như thật trí dã 。 釋曰。如實知此名者。有兩種如實知。 thích viết 。như thật tri thử danh giả 。hữu lượng (lưỡng) chủng như thật tri 。 一約世間如實知。為三義故立名。 nhất ước thế gian như thật tri 。vi/vì/vị tam nghĩa cố lập danh 。 二約出世如實觀。此名約類故起。 nhị ước xuất thế như thật quán 。thử danh ước loại cố khởi 。 類不可得故名亦不可得也。 loại bất khả đắc cố danh diệc bất khả đắc dã 。 論曰。二尋思類得如實智者。菩薩尋思義類。 luận viết 。nhị tầm tư loại đắc như thật trí giả 。Bồ Tát tầm tư nghĩa loại 。 離一切言說。不可言說。 ly nhất thiết ngôn thuyết 。bất khả ngôn thuyết 。 見色等類離一切言說者。菩薩觀依他類。但亂識不見分別性故。 kiến sắc đẳng loại ly nhất thiết ngôn thuyết giả 。Bồ Tát quán y tha loại 。đãn loạn thức bất kiến phân biệt tánh cố 。 云離一切言說也。不可言說者。 vân ly nhất thiết ngôn thuyết dã 。bất khả ngôn thuyết giả 。 尋此亂識由分別起。分別既無亂識亦滅。 tầm thử loạn thức do phân biệt khởi 。phân biệt ký vô loạn thức diệc diệt 。 即是真如絕於言語。故云不可言說。 tức thị chân như tuyệt ư ngôn ngữ 。cố vân bất khả ngôn thuyết 。 是名菩薩尋思義類得如實智也。三尋思自性得如實智者。 thị danh Bồ Tát tầm tư nghĩa loại đắc như thật trí dã 。tam tầm tư tự tánh đắc như thật trí giả 。 菩薩於色等類。尋思自性假。此類無有自性。 Bồ Tát ư sắc đẳng loại 。tầm tư tự tánh giả 。thử loại vô hữu tự tánh 。 由自性假似有自性。菩薩如實見此自性。 do tự tánh giả tự hữu tự tánh 。Bồ Tát như thật kiến thử tự tánh 。 如幻化影響水月像等。體實非有而似有顯現。 như huyễn hóa ảnh hưởng thủy nguyệt tượng đẳng 。thể thật phi hữu nhi tự hữu hiển hiện 。 如此等尋思自性得如實智。以甚深義為境。何以故。 như thử đẳng tầm tư tự tánh đắc như thật trí 。dĩ thậm thâm nghĩa vi/vì/vị cảnh 。hà dĩ cố 。 俱遣名類一時空故。 câu khiển danh loại nhất thời không cố 。 釋曰。前一尋思但遣於名此則為淺。 thích viết 。tiền nhất tầm tư đãn khiển ư danh thử tức vi/vì/vị thiển 。 第二尋思次遣於類可得居中。 đệ nhị tầm tư thứ khiển ư loại khả đắc cư trung 。 今第三尋思能名類俱遣。故言甚深義為境也。 kim đệ tam tầm tư năng danh loại câu khiển 。cố ngôn thậm thâm nghĩa vi/vì/vị cảnh dã 。 論曰。四尋思差別得如實智者。 luận viết 。tứ tầm tư sái biệt đắc như thật trí giả 。 菩薩尋思差別假。於色等類中見差別假無二。何以故。 Bồ Tát tầm tư sái biệt giả 。ư sắc đẳng loại trung kiến sái biệt giả vô nhị 。hà dĩ cố 。 此色等類非有非無故。 thử sắc đẳng loại phi hữu phi vô cố 。 如所言體不成就故非有。由不可言為體決成就故非無。 như sở ngôn thể bất thành tựu cố phi hữu 。do bất khả ngôn vi/vì/vị thể quyết thành tựu cố phi vô 。 由真諦故無色。由俗諦故非無色。於中假說色故。 do chân đế cố vô sắc 。do tục đế cố phi vô sắc 。ư trung giả thuyết sắc cố 。 如有非有如色非色。如是可見不可見有礙無礙。 như hữu phi hữu như sắc phi sắc 。như thị khả kiến bất khả kiến hữu ngại vô ngại 。 諸餘差別道理應知。 chư dư sái biệt đạo lý ứng tri 。 菩薩若知此假離有離無二性。是名尋思義差別得如實智也。 Bồ Tát nhược/nhã tri thử giả ly hữu ly vô nhị tánh 。thị danh tầm tư nghĩa sái biệt đắc như thật trí dã 。 是名尋思得四種如實智在聞思慧中也。 thị danh tầm tư đắc tứ chủng như thật trí tại văn tư tuệ trung dã 。 第四四種境界者。一遍滿境界。二治行境界。 đệ tứ tứ chủng cảnh giới giả 。nhất biến mãn cảnh giới 。nhị trì hạnh/hành/hàng cảnh giới 。 三勝智境界。四淨惑境界。遍滿境界者。復有四種。 tam thắng trí cảnh giới 。tứ tịnh hoặc cảnh giới 。biến mãn cảnh giới giả 。phục hưũ tứ chủng 。 一有分別相。二無分別相。三種類究竟。 nhất hữu phân biệt tướng 。nhị vô phân biệt tướng 。tam chủng loại cứu cánh 。 四正事成就。有分別相及無分別相者。謂境界類。 tứ chánh sự thành tựu 。hữu phân biệt tướng cập vô phân biệt tướng giả 。vị cảnh giới loại 。 亦名等分。是靜定位。境即毘鉢舍那緣緣也。 diệc danh đẳng phần 。thị tĩnh định vị 。cảnh tức Tì bát xá na duyên duyên dã 。 境界類者。所謂唯識。何以故。 cảnh giới loại giả 。sở vị duy thức 。hà dĩ cố 。 一切世出世境不過唯識。是如量境界故。 nhất thiết thế xuất thế cảnh bất quá duy thức 。thị như lượng cảnh giới cố 。 由此如量是故遍滿。亦名等分者。此唯識由外境成。 do thử như lượng thị cố biến mãn 。diệc danh đẳng phần giả 。thử duy thức do ngoại cảnh thành 。 外境既無唯識亦無。境無相識無生。 ngoại cảnh ký vô duy thức diệc vô 。cảnh vô tướng thức vô sanh 。 是一切諸法平等通以如理故。故名等分。稱為遍滿也。 thị nhất thiết chư pháp bình đẳng thông dĩ như lý cố 。cố danh đẳng phần 。xưng vi iến mãn dã 。 是靜定境界者。過凡夫二乘所得定故名為靜。 thị tĩnh định cảnh giới giả 。quá/qua phàm phu nhị thừa sở đắc định cố danh vi tĩnh 。 非散心所緣境故名為定。 phi tán tâm sở duyên cảnh cố danh vi định 。 若菩薩入甚深觀方見此理。故言靜定位境也。 nhược/nhã Bồ Tát nhập thậm thâm quán phương kiến thử lý 。cố ngôn tĩnh định vị cảnh dã 。 此中若毘鉢舍那勝立名分別。若奢摩他勝立名無分別。 thử trung nhược/nhã Tì bát xá na thắng lập danh phân biệt 。nhược/nhã xa ma tha thắng lập danh vô phân biệt 。 此言分別者。非分別性但說無分別智名分別。 thử ngôn phân biệt giả 。phi phân biệt tánh đãn thuyết vô phân biệt trí danh phân biệt 。 第三種類究竟者。於前分別無分別境。 đệ tam chủng loại cứu cánh giả 。ư tiền phân biệt vô phân biệt cảnh 。 如量如理二種品類。攝一切真俗究竟皆盡。 như lượng như lý nhị chủng phẩm loại 。nhiếp nhất thiết chân tục cứu cánh giai tận 。 故名遍滿。第四正事成就者。 cố danh biến mãn 。đệ tứ chánh sự thành tựu giả 。 謂菩薩諸佛轉依無分別智所緣名為正事。不可更治故名成就。 vị Bồ Tát chư Phật chuyển y vô phân biệt trí sở duyên danh vi chánh sự 。bất khả cánh trì cố danh thành tựu 。 攝境智皆盡故名遍滿境界也。 nhiếp cảnh trí giai tận cố danh biến mãn cảnh giới dã 。 第二治行境界者。自有五種。一不淨觀。二無量心。 đệ nhị trì hạnh/hành/hàng cảnh giới giả 。tự hữu ngũ chủng 。nhất bất tịnh quán 。nhị vô lượng tâm 。 三因緣觀。四分別界。五出入息念。初不淨觀者。 tam nhân duyên quán 。tứ phân biệt giới 。ngũ xuất nhập tức niệm 。sơ bất tịnh quán giả 。 除四種欲。謂色相貌威儀觸欲也。 trừ tứ chủng dục 。vị sắc tướng mạo uy nghi xúc dục dã 。 無量心者即四無量觀。除四種瞋。 vô lượng tâm giả tức tứ vô lượng quán 。trừ tứ chủng sân 。 謂殺害逼惱嫉妬不安也。因緣觀者即十二因緣觀。 vị sát hại bức não tật đố bất an dã 。nhân duyên quán giả tức thập nhị nhân duyên quán 。 除三世無明也。分別界者即界入觀。除我我所也。 trừ tam thế vô minh dã 。phân biệt giới giả tức giới nhập quán 。trừ ngã ngã sở dã 。 出入息念者除覺觀也。廣解如諸義科釋也。 xuất nhập tức niệm giả trừ giác quán dã 。quảng giải như chư nghĩa khoa thích dã 。 第三勝智境界者。自有五種。一陰勝智。 đệ tam thắng trí cảnh giới giả 。tự hữu ngũ chủng 。nhất uẩn thắng trí 。 為除聚中執一我見。陰有三義。一多謂三世不一。 vi/vì/vị trừ tụ trung chấp nhất ngã kiến 。uẩn hữu tam nghĩa 。nhất đa vị tam thế bất nhất 。 二異謂色等差別。三和合謂聚集一處。 nhị dị vị sắc đẳng sái biệt 。tam hòa hợp vị tụ tập nhất xứ/xử 。 是故若多若異和合為一世間。說名為集。 thị cố nhược/nhã đa nhược/nhã dị hòa hợp vi/vì/vị nhất thế gian 。thuyết danh vi tập 。 外道執我有三義。一執我常故以三世義破。 ngoại đạo chấp ngã hữu tam nghĩa 。nhất chấp ngã thường cố dĩ tam thế nghĩa phá 。 二執我一以差別義破。三執我實有以和合義破。 nhị chấp ngã nhất dĩ sái biệt nghĩa phá 。tam chấp ngã thật hữu dĩ hòa hợp nghĩa phá 。 若人見此三義則於聚中不起一我執也。 nhược/nhã nhân kiến thử tam nghĩa tức ư tụ trung bất khởi nhất ngã chấp dã 。 二者界勝智。為除執我為因。界有十八。 nhị giả giới thắng trí 。vi/vì/vị trừ chấp ngã vi/vì/vị nhân 。giới hữu thập bát 。 所立界者顯種子義。眼等六界是能執種子。 sở lập giới giả hiển chủng tử nghĩa 。nhãn đẳng lục giới thị năng chấp chủng tử 。 於自類中為似分因故。如前眼等根生後眼等根也。 ư tự loại trung vi/vì/vị tự phần nhân cố 。như tiền nhãn đẳng căn sanh hậu nhãn đẳng căn dã 。 色等六界是所執種子。於自類中生似分因故。 sắc đẳng lục giới thị sở chấp chủng tử 。ư tự loại trung sanh tự phần nhân cố 。 如前色等生後色等也。 như tiền sắc đẳng sanh hậu sắc đẳng dã 。 眼識等六界是執種子。於自類中生似分因故。 nhãn thức đẳng lục giới thị chấp chủng tử 。ư tự loại trung sanh tự phần nhân cố 。 如前眼識等生後眼識等也。為除三種無明故。 như tiền nhãn thức đẳng sanh hậu nhãn thức đẳng dã 。vi/vì/vị trừ tam chủng vô minh cố 。 於身中顯三種種子。三無明者。一除作者故說能執種子。 ư thân trung hiển tam chủng chủng tử 。tam vô minh giả 。nhất trừ tác giả cố thuyết năng chấp chủng tử 。 二除業無明故說所執種子。何以故。 nhị trừ nghiệp vô minh cố thuyết sở chấp chủng tử 。hà dĩ cố 。 但是色等為所作業。 đãn thị sắc đẳng vi/vì/vị sở tác nghiệp 。 離色等無別業故三為除事無明故說執種子。何以故。 ly sắc đẳng vô biệt nghiệp cố tam vi/vì/vị trừ sự vô minh cố thuyết chấp chủng tử 。hà dĩ cố 。 但以眼等六識為作業事。離此識等無有別事。若人如是了別於界。 đãn dĩ nhãn đẳng lục thức vi/vì/vị tác nghiệp sự 。ly thử thức đẳng vô hữu biệt sự 。nhược/nhã nhân như thị liễu biệt ư giới 。 則不執我為諸法生因故。 tức bất chấp ngã vi/vì/vị chư Pháp sanh nhân cố 。 界勝智能除執我為因也。三者入勝智。為除受者我執。 giới thắng trí năng trừ chấp ngã vi/vì/vị nhân dã 。tam giả nhập thắng trí 。vi/vì/vị trừ thọ/thụ giả ngã chấp 。 入有十二種。所言入者。為受用入門義。何以故。 nhập hữu thập nhị chủng 。sở ngôn nhập giả 。vi/vì/vị thọ dụng nhập môn nghĩa 。hà dĩ cố 。 眼等六根能為受用苦樂捨三受入門。 nhãn đẳng lục căn năng vi/vì/vị thọ dụng khổ lạc/nhạc xả tam thọ nhập môn 。 色等六塵能為受用怨親中人三想入門。 sắc đẳng lục trần năng vi/vì/vị thọ dụng oán thân trung nhân tam tưởng nhập môn 。 所言受用者是因義。入門者是根塵。 sở ngôn thọ dụng giả thị nhân nghĩa 。nhập môn giả thị căn trần 。 是故六根能為受用受門。六塵能為受用想門者也。 thị cố lục căn năng vi/vì/vị thọ dụng thọ/thụ môn 。lục trần năng vi/vì/vị thọ dụng tưởng môn giả dã 。 此根塵更無別法名之為門。若人了達此入。 thử căn trần cánh vô biệt Pháp danh chi vi/vì/vị môn 。nhược/nhã nhân liễu đạt thử nhập 。 則不執我為受者也。 問曰。外道執我為受者何相。 tức bất chấp ngã vi/vì/vị thọ/thụ giả dã 。 vấn viết 。ngoại đạo chấp ngã vi/vì/vị thọ/thụ giả hà tướng 。 答曰。執別有一我能受用根塵覺知苦樂等故。 đáp viết 。chấp biệt hữu nhất ngã năng thọ dụng căn trần giác tri khổ lạc/nhạc đẳng cố 。 佛破此受者。明藉內根外塵能作因緣。 Phật phá thử thọ/thụ giả 。minh tạ nội căn ngoại trần năng tác nhân duyên 。 受用於受覺知苦樂也。四者緣生勝智。 thọ dụng ư thọ/thụ giác tri khổ lạc/nhạc dã 。tứ giả duyên sanh thắng trí 。 為除執我為作者見。緣生有十二種。謂無明乃至老死。 vi/vì/vị trừ chấp ngã vi/vì/vị tác giả kiến 。duyên sanh hữu thập nhị chủng 。vị vô minh nãi chí lão tử 。 緣生有兩義。亦有三義。兩者一不增二不減。 duyên sanh hữu lượng (lưỡng) nghĩa 。diệc hữu tam nghĩa 。lượng (lưỡng) giả nhất bất tăng nhị bất giảm 。 謂於因果及事三種。不增不減也。三義者。 vị ư nhân quả cập sự tam chủng 。bất tăng bất giảm dã 。tam nghĩa giả 。 謂無常無事有能。此三為因緣相。增因者。 vị vô thường vô sự hữu năng 。thử tam vi/vì/vị nhân duyên tướng 。tăng nhân giả 。 謂執常住法為行等因。乃至一切不平等因。 vị chấp thường trụ pháp vi/vì/vị hạnh/hành/hàng đẳng nhân 。nãi chí nhất thiết bất bình đẳng nhân 。 謂微塵自性自在天等。能生於行乃至老死。 vị vi trần tự tánh Tự tại Thiên đẳng 。năng sanh ư hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử 。 是名增因。言不平等者。 thị danh tăng nhân 。ngôn bất bình đẳng giả 。 彼執因常果無常因不從他生但能生果。因果不相似故不平等也。 bỉ chấp nhân thường quả vô thường nhân bất tòng tha sanh đãn năng sanh quả 。nhân quả bất tương tự cố bất bình đẳng dã 。 減因者。 giảm nhân giả 。 謂執諸行自然而有不從因生是名減因。通名增減者。若論因用。 vị chấp chư hạnh tự nhiên nhi hữu bất tùng nhân sanh thị danh giảm nhân 。thông danh tăng giảm giả 。nhược/nhã luận nhân dụng 。 決須無常無事有能三種不可增減。 quyết tu vô thường vô sự hữu năng tam chủng bất khả tăng giảm 。 若外道執別有常等法乃至微塵能為行因。長此三義故名為增。 nhược/nhã ngoại đạo chấp biệt hữu thường đẳng Pháp nãi chí vi trần năng vi/vì/vị hạnh/hành/hàng nhân 。trường/trưởng thử tam nghĩa cố danh vi tăng 。 又外道執行等自然而有不從因生。則三義頓闕。 hựu ngoại đạo chấp hành đẳng tự nhiên nhi hữu bất tùng nhân sanh 。tức tam nghĩa đốn khuyết 。 是名減因增果者。 thị danh giảm nhân tăng quả giả 。 謂執行等本來有體緣無明等生。是名增果。減果者。 vị chấp hành đẳng bản lai hữu thể duyên vô minh đẳng sanh 。thị danh tăng quả 。giảm quả giả 。 謂執無有行等從無明等生。是名減果。增事者。 vị chấp vô hữu hạnh/hành/hàng đẳng tùng vô minh đẳng sanh 。thị danh giảm quả 。tăng sự giả 。 謂執無明等由別有功用異於無明亦異於行別有此用故。 vị chấp vô minh đẳng do biệt hữu công dụng dị ư vô minh diệc dị ư hạnh/hành/hàng biệt hữu thử dụng cố 。 無明方能生行等。是名增事。減事者。 vô minh phương năng sanh hạnh/hành/hàng đẳng 。thị danh tăng sự 。giảm sự giả 。 謂執無明等無有功能能生行等。何以故。 vị chấp vô minh đẳng vô hữu công năng năng sanh hạnh/hành/hàng đẳng 。hà dĩ cố 。 但由無明在故說名行因不由功能。 đãn do vô minh tại cố thuyết danh hạnh/hành/hàng nhân bất do công năng 。 是名減事若離此三處增減是名無增無減十二緣生也。問曰。 thị danh giảm sự nhược/nhã ly thử tam xứ/xử tăng giảm thị danh vô tăng vô giảm thập nhị duyên sanh dã 。vấn viết 。 何故但據行由因生不由因生。 hà cố đãn cứ hạnh/hành/hàng do nhân sanh bất do nhân sanh 。 不說無明由因等耶。 bất thuyết vô minh do nhân đẳng da 。 答曰。行既有因故偏言此行義至無明也。 đáp viết 。hạnh/hành/hàng ký hữu nhân cố Thiên ngôn thử hạnh/hành/hàng nghĩa chí vô minh dã 。 無常無事有能為因緣相者。無常者。 vô thường vô sự hữu năng vi/vì/vị nhân duyên tướng giả 。vô thường giả 。 謂法未有有已有滅。若以此為因。 vị Pháp vị hữu hữu dĩ hữu diệt 。nhược/nhã dĩ thử vi/vì/vị nhân 。 能破不平等因及無因執。何以故。未有有者破無因執。 năng phá bất bình đẳng nhân cập vô nhân chấp 。hà dĩ cố 。vị hữu hữu giả phá vô nhân chấp 。 已有滅者破常因執。故此無常名為有因及平等因也。 dĩ hữu diệt giả phá thường nhân chấp 。cố thử vô thường danh vi hữu nhân cập bình đẳng nhân dã 。 無事者。謂一切有法同類因聚集。 vô sự giả 。vị nhất thiết hữu Pháp đồng loại nhân tụ tập 。 從此聚集先未有果而今得生。此同類因唯有聚集。 tòng thử tụ tập tiên vị hữu quả nhi kim đắc sanh 。thử đồng loại nhân duy hữu tụ tập 。 能生後果無別功用。是名無事。以此為因。 năng sanh hậu quả vô biệt công dụng 。thị danh vô sự 。dĩ thử vi/vì/vị nhân 。 破別有事執。所言同類者。謂因果相似。 phá biệt hữu sự chấp 。sở ngôn đồng loại giả 。vị nhân quả tương tự 。 因無常故果亦無常也。有能者。由此有故彼有。 nhân vô thường cố quả diệc vô thường dã 。hữu năng giả 。do thử hữu cố bỉ hữu 。 由此生故彼生。然彼有彼生。 do thử sanh cố bỉ sanh 。nhiên bỉ hữu bỉ sanh 。 彼由此不由自不由他。決定由此故故此於彼決有功能。 bỉ do thử bất do tự bất do tha 。quyết định do thử cố cố thử ư bỉ quyết hữu công năng 。 是名有能。如此無明生彼行等。行不自生。 thị danh hữu năng 。như thử vô minh sanh bỉ hạnh/hành/hàng đẳng 。hạnh/hành/hàng bất tự sanh 。 由無明生故。言彼由此不由自也。不由自在等生故。 do vô minh sanh cố 。ngôn bỉ do thử bất do tự dã 。bất do tự tại đẳng sanh cố 。 言不由他也。由此有故彼有。破無因執。 ngôn bất do tha dã 。do thử hữu cố bỉ hữu 。phá vô nhân chấp 。 由此生故彼生。破常因執。常法無生故。 do thử sanh cố bỉ sanh 。phá thường nhân chấp 。thường Pháp vô sanh cố 。 由此有故彼有。此生故彼生。故知此於彼不作別事。 do thử hữu cố bỉ hữu 。thử sanh cố bỉ sanh 。cố tri thử ư bỉ bất tác biệt sự 。 即破有別事執。離此彼不成故。 tức phá hữu biệt sự chấp 。ly thử bỉ bất thành cố 。 此於彼不無。任運功能即破無功能執。若人得此勝智。 thử ư bỉ bất vô 。nhâm vận công năng tức phá vô công năng chấp 。nhược/nhã nhân đắc thử thắng trí 。 即除作者我執也。五處非處勝智者。 tức trừ tác giả ngã chấp dã 。ngũ xứ phi xứ thắng trí giả 。 為除我自在執。所言處非處者。 vi/vì/vị trừ ngã tự tại chấp 。sở ngôn xứ phi xứ giả 。 謂繫屬他不自在為義。是所繫屬說名為處非所繫屬。說名非處。 vị hệ chúc tha bất tự tại vi/vì/vị nghĩa 。thị sở hệ chúc thuyết danh vi xứ/xử phi sở hệ chúc 。thuyết danh phi xứ 。 處非處有七種。一非愛。二愛。三清淨。 xứ phi xứ hữu thất chủng 。nhất phi ái 。nhị ái 。tam thanh tịnh 。 四同生。五增上。六至得。七行眾生繫屬。 tứ đồng sanh 。ngũ tăng thượng 。lục chí đắc 。thất hạnh/hành/hàng chúng sanh hệ chúc 。 此七處不得自在也。一非愛者。謂眾生繫屬惡道。 thử thất xứ bất đắc tự tại dã 。nhất phi ái giả 。vị chúng sanh hệ chúc ác đạo 。 二愛者。謂眾生繫屬善業。 nhị ái giả 。vị chúng sanh hệ chúc thiện nghiệp 。 雖不屬生善道而必生善道。三清淨者。謂眾生未修七覺不除五蓋。 tuy bất chúc sanh thiện đạo nhi tất sanh thiện đạo 。tam thanh tịnh giả 。vị chúng sanh vị tu thất giác bất trừ ngũ cái 。 則不能得盡於苦邊繫屬煩惱。 tức bất năng đắc tận ư khổ biên hệ chúc phiền não 。 於清淨法不得自在也。四同生者。謂二如來與轉輪王。 ư thanh tịnh Pháp bất đắc tự tại dã 。tứ đồng sanh giả 。vị nhị Như Lai dữ Chuyển luân Vương 。 決不得一時同一處生。於同生不得自在繫屬。 quyết bất đắc nhất thời đồng nhất xứ/xử sanh 。ư đồng sanh bất đắc tự tại hệ chúc 。 無等生故。五增上者。謂女人不得作轉輪王。 vô đẳng sanh cố 。ngũ tăng thượng giả 。vị nữ nhân bất đắc tác Chuyển luân Vương 。 繫屬自在故。六至得者。 hệ chúc tự tại cố 。lục chí đắc giả 。 謂女人不得作緣覺及佛。是所至得繫屬大丈夫。故七行者。 vị nữ nhân bất đắc tác duyên giác cập Phật 。thị sở chí đắc hệ chúc đại trượng phu 。cố thất hành giả 。 謂具正見人不作殺等惡行。但凡夫能作。何以故。 vị cụ chánh kiến nhân bất tác sát đẳng ác hành 。đãn phàm phu năng tác 。hà dĩ cố 。 繫屬見諦故。此七略說有三繫屬。謂業惑生。 hệ chúc kiến đế cố 。thử thất lược thuyết hữu tam hệ chúc 。vị nghiệp hoặc sanh 。 初兩繫屬業。次一繫屬惑。後四繫屬生。 sơ lượng (lưỡng) hệ chúc nghiệp 。thứ nhất hệ chúc hoặc 。hậu tứ hệ chúc sanh 。 若人了達此七處非處者。即能除我自在執。 nhược/nhã nhân liễu đạt thử thất xứ phi xứ giả 。tức năng trừ ngã tự tại chấp 。 故名處非處勝智。此五名為勝智境界也。 cố danh xứ phi xứ thắng trí 。thử ngũ danh vi thắng trí cảnh giới dã 。 勝智者。即是人空智也。此五法門。 thắng trí giả 。tức thị nhân không trí dã 。thử ngũ Pháp môn 。 為顯五種人我空義也。 vi/vì/vị hiển ngũ chủng nhân ngã không nghĩa dã 。 第四淨惑境界者有二種。一世間道境界。 đệ tứ tịnh hoặc cảnh giới giả hữu nhị chủng 。nhất thế gian đạo cảnh giới 。 二出世道境界。世間道境界復有二種。 nhị xuất thế đạo cảnh giới 。thế gian đạo cảnh giới phục hữu nhị chủng 。 一者下地有三相。謂麁動憂逼厚障。 nhất giả hạ địa hữu tam tướng 。vị thô động ưu bức hậu chướng 。 二者上地亦有三相。謂寂靜微妙遠離也。 nhị giả thượng địa diệc hữu tam tướng 。vị tịch tĩnh vi diệu viễn ly dã 。 二出世道境界亦有二種。一為離煩惱障修四諦觀。 nhị xuất thế đạo cảnh giới diệc hữu nhị chủng 。nhất vi/vì/vị ly phiền não chướng tu Tứ đế quán 。 二為離一切智障修非安立諦觀。此二境界能除三障。 nhị vi/vì/vị ly nhất thiết trí chướng tu phi an lập đế quán 。thử nhị cảnh giới năng trừ tam chướng 。 前觀世間道境界。除凡夫障即皮煩惱。 tiền quán thế gian đạo cảnh giới 。trừ phàm phu chướng tức bì phiền não 。 次觀四諦。除二乘障即肉煩惱。後觀非安立諦。 thứ quán Tứ đế 。trừ nhị thừa chướng tức nhục phiền não 。hậu quán phi an lập đế 。 除菩薩障即心煩惱。故名淨惑境界也。 trừ Bồ Tát chướng tức tâm phiền não 。cố danh tịnh hoặc cảnh giới dã 。 如此所明聖行。四尋思。四如實智。四境界。 như thử sở minh Thánh hạnh/hành/hàng 。tứ tầm tư 。tứ như thật trí 。tứ cảnh giới 。 由此四道能得轉依也。復有三種轉依者。三乘轉依。 do thử tứ đạo năng đắc chuyển y dã 。phục hưũ tam chủng chuyển y giả 。tam thừa chuyển y 。 二乘者。且約聲聞自有二種。一一向寂靜。 nhị thừa giả 。thả ước Thanh văn tự hữu nhị chủng 。nhất nhất hướng tịch tĩnh 。 二迴向菩提。 nhị hồi hướng Bồ-đề 。 問曰。盡後生人。云何受得無上菩提。答曰。 vấn viết 。tận hậu sanh nhân 。vân hà thọ/thụ đắc vô thượng Bồ-đề 。đáp viết 。 住於化身修菩提道。非住報身也。聲聞轉依。 trụ/trú ư hóa thân tu Bồ-đề đạo 。phi trụ/trú báo thân dã 。Thanh văn chuyển y 。 背於生死修無流道。獨覺亦爾。並修習所得。 bối ư sanh tử tu vô lưu đạo 。độc giác diệc nhĩ 。tịnh tu tập sở đắc 。 菩薩轉依者。由修正方便。及依止無二智。 Bồ Tát chuyển y giả 。do tu chánh phương tiện 。cập y chỉ vô nhị trí 。 正方便何。自有五種。一通達無上法界。 chánh phương tiện hà 。tự hữu ngũ chủng 。nhất thông đạt vô thượng pháp giới 。 即般若以如如為境。二遍滿法界。 tức Bát-nhã dĩ như như vi/vì/vị cảnh 。nhị biến mãn Pháp giới 。 即大悲緣一切眾生為境。三正勤功用。自有二種。一伏惑攝惑。 tức đại bi duyên nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị cảnh 。tam chánh cần công dụng 。tự hữu nhị chủng 。nhất phục hoặc nhiếp hoặc 。 二修智伏智。伏惑者。為異凡夫。 nhị tu trí phục trí 。phục hoặc giả 。vi/vì/vị dị phàm phu 。 若惑多不能自利。何況利他。故勤伏惑。攝惑者。 nhược/nhã hoặc đa bất năng tự lợi 。hà huống lợi tha 。cố cần phục hoặc 。nhiếp hoặc giả 。 為異二乘。若無惑人一向涅槃。 vi/vì/vị dị nhị thừa 。nhược/nhã vô hoặc nhân nhất hướng Niết-Bàn 。 則不能成熟佛法教化眾生。是故菩薩勤攝留惑。修智者。 tức bất năng thành thục Phật Pháp giáo hóa chúng sanh 。thị cố Bồ Tát cần nhiếp lưu hoặc 。tu trí giả 。 為異凡夫。若無智人。則被染污入於生死。故勤修智。 vi/vì/vị dị phàm phu 。nhược/nhã vô trí nhân 。tức bị nhiễm ô nhập ư sanh tử 。cố cần tu trí 。 伏智者。為異二乘。若修偏智。 phục trí giả 。vi/vì/vị dị nhị thừa 。nhược/nhã tu Thiên trí 。 則捨生死不能自利利他。故起正勤伏二乘智。 tức xả sanh tử bất năng tự lợi lợi tha 。cố khởi chánh cần phục nhị thừa trí 。 是名正勤差別功用也。四由觀眾生事滅除生死者。 thị danh chánh cần sái biệt công dụng dã 。tứ do quán chúng sanh sự diệt trừ sanh tử giả 。 若菩薩但觀自利滅除生死。則同二乘。 nhược/nhã Bồ Tát đãn quán tự lợi diệt trừ sanh tử 。tức đồng nhị thừa 。 若菩薩但觀眾生不滅除生死。則同世間凡夫父母等。 nhược/nhã Bồ Tát đãn quán chúng sanh bất diệt trừ sanh tử 。tức đồng thế gian phàm phu phụ mẫu đẳng 。 若翻此兩行。則通能自他俱利。 nhược/nhã phiên thử lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng 。tức thông năng tự tha câu lợi 。 是名觀眾生事也。五為求無比無上智。無比者謂如來智。 thị danh quán chúng sanh sự dã 。ngũ vi/vì/vị cầu vô bỉ vô thượng trí 。vô bỉ giả vi Như Lai trí 。 此智非有為以真如為體故。 thử trí phi hữu vi/vì/vị dĩ chân như vi/vì/vị thể cố 。 非無為以知見為體故。 phi vô vi/vì/vị dĩ tri kiến vi/vì/vị thể cố 。 釋曰。非無為知見為體故者。 thích viết 。phi vô vi/vì/vị tri kiến vi/vì/vị thể cố giả 。 異於小乘教佛入涅槃後無復知見無所為作也。 dị ư Tiểu thừa giáo Phật nhập Niết Bàn hậu vô phục tri kiến vô sở vi/vì/vị tác dã 。 無上智者。於信比證至四智中最究竟故。 vô thượng trí giả 。ư tín bỉ chứng chí tứ trí trung tối cứu cánh cố 。 故菩薩方便異於二乘。此五方便即有五意。 cố Bồ Tát phương tiện dị ư nhị thừa 。thử ngũ phương tiện tức hữu ngũ ý 。 第一方便真諦為體。第二方便俗諦為體。 đệ nhất phương tiện chân đế vi/vì/vị thể 。đệ nhị phương tiện tục đế vi/vì/vị thể 。 此二並據境能生智取。能生之境為方便體也。 thử nhị tịnh cứ cảnh năng sanh trí thủ 。năng sanh chi cảnh vi/vì/vị phương tiện thể dã 。 第三方便正行為體。第四方便共利為體。 đệ tam phương tiện chánh hạnh vi/vì/vị thể 。đệ tứ phương tiện cọng lợi vi/vì/vị thể 。 第五方便依止為體。雖有五意亦不出四義。 đệ ngũ phương tiện y chỉ vi/vì/vị thể 。tuy hữu ngũ ý diệc bất xuất tứ nghĩa 。 前兩是方便緣緣。次一是正方便。第四是方便果。 tiền lượng (lưỡng) thị phương tiện duyên duyên 。thứ nhất thị chánh phương tiện 。đệ tứ thị phương tiện quả 。 由此方便得自他兩利故。第五是方便依止。 do thử phương tiện đắc tự tha lượng (lưỡng) lợi cố 。đệ ngũ thị phương tiện y chỉ 。 亦名為因因。依此智方便得成故。 diệc danh vi nhân nhân 。y thử trí phương tiện đắc thành cố 。 依止無二智者。在因位中於生死涅槃二處無礙。何以故。 y chỉ vô nhị trí giả 。tại nhân vị trung ư sanh tử Niết-Bàn nhị xứ/xử vô ngại 。hà dĩ cố 。 由愛眾生不愛生死故。 do ái chúng sanh bất ái sanh tử cố 。 在果位中入涅槃有更起心。如小乘說佛入無心定還更起心也。 tại quả vị trung nhập Niết Bàn hữu cánh khởi tâm 。như Tiểu thừa thuyết Phật nhập vô tâm định hoàn cánh khởi tâm dã 。 此智於因果兩位。無著不著。 thử trí ư nhân quả lượng (lưỡng) vị 。Vô Trước bất trước 。 無在不在無著不著者。異凡夫二乘故。不著生死涅槃。 vô tại bất tại Vô Trước bất trước giả 。dị phàm phu nhị thừa cố 。bất trước sanh tử Niết-Bàn 。 無在不在者。據於果地。 vô tại bất tại giả 。cứ ư quả địa 。 二乘所在有餘無餘涅槃涅槃故不在有更起心故非不在是故應知佛 nhị thừa sở tại hữu dư Vô-Dư Niết-Bàn Niết-Bàn cố bất tại hữu cánh khởi tâm cố phi bất tại thị cố ứng tri Phật 智無等。何以故。 trí vô đẳng 。hà dĩ cố 。 餘人智者或著生死或著涅槃。佛則不爾。此智能利益一切眾生。何以故。 dư nhân trí giả hoặc trước/trứ sanh tử hoặc trước/trứ Niết-Bàn 。Phật tức bất nhĩ 。thử trí năng lợi ích nhất thiết chúng sanh 。hà dĩ cố 。 能成就自利利他故。 năng thành tựu tự lợi lợi tha cố 。 餘人智者或但自利或不兩利。以是義故。佛智不可思惟。 dư nhân trí giả hoặc đãn tự lợi hoặc bất lượng (lưỡng) lợi 。dĩ thị nghĩa cố 。Phật trí bất khả tư tánh 。 二處不著故。為利益自他功能。 nhị xứ/xử bất trước cố 。vi/vì/vị lợi ích tự tha công năng 。 為解脫涅槃不般涅槃故三無性品。究竟。 vi/vì/vị giải thoát Niết-Bàn bất Bát Niết Bàn cố tam vô tánh phẩm 。cứu cánh 。 三無性論卷下 Tam Vô Tánh Luận quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:29:25 2008 ============================================================